Editorials

D'editorials que publiquen obres traduïdes directament o no del xinès n'hi ha moltes, però algunes destaquen per una dedicació especial a les obres de la Xina i, en un sentit més ampli, de l'Àsia oriental.

És per això que ens sembla just fer-los un reconeixement fent-vos-les conèixer. La llista que us donem no és exhaustiva, i us agrairem que si en teniu localitzada alguna que no consta aquí ens ho feu saber fent clic aquí.




Publicacions en català


El mercat català és molt més petit que l'espanyol, i també en el cas de les traduccions d'obres xineses queda superat per les obres traduïdes al castellà. Tot i així, algunes editorials fan l'esforç de traduir obres que, potser, no tindran una audiència gaire gran i que, en molts casos, ja han estat traduïdes al castellà.

Ho ha intentat breument La Magrana, amb la traducció desafortunada de L'esperit del llop. I també Viena Edicions amb la publicació de Família, de Ba Jin, amb una bona qualitat.



Publicacions en castellà

Kailás
Aquesta és una de les editorials que més publiquen obres xineses. El format i l'edició són impecables, però les traduccions de vegades "rasquen" i es nota massa que no s'han fet directament del xinès i que, a més, el traductor no té gaires coneixements de cultura xinesa (podeu veure la nostra opinió sobre les traduccions directes i indirectes aquí).

Lengua de trapo
Editorial de solera, amb una certa reputació de "alternativa". Ofereix traduccions que, en general, tenen bona qualitat.

Siruela
Una de les veteranes, també en aquest àmbit. Compten amb traductors de qualitat comprovada i ofereixen uns llibres que fa goig de guardar a la prestatgeria.



Publicacions en francès

A França hi ha una gran tradició d'acostament a la literatura xinesa. És per això que hi ha moltes editorials que publiquen traduccions directes del xinès a un preu accessible. Les llibreries grans solen tenir una secció dedicada a la literatura oriental on segur que trobareu obres publicades per aquestes editorials:

Bleu de Chine
El nom deixa ben clares les intencions de l'editorial. Cal destacar que té una secció específica on podem trobar dades dels traductors que treballen per a ells.

Editions de l'Aube
La col·lecció de butxaca (Aube poche) és un dels vehicles més utilitzats per l'editorial per fer-nos arriba les traduccions d'obres xineses. Solen publicar les obres de Gao Xingjian.

Editions Philippe Picquier
Editorial amb un interès especial en l'Àsia oriental i la Índia. Publica un nombre important d'obres xineses, amb una clara aposta pels autors contemporanis. Igual que Bleu de Chine, dedica una secció als seus traductors.